top of page
באנר סיפורים לילדים.jpg

סיפורים לילדים להנאתכם...

הסוסים.jpg

הפעם עצר אבא לרגע וחשב.
ואז, לאט לאט, הוא פתח את פתח האוהל ויצא החוצה. 
הוא עמד מול הסוסים והתחיל לדבר אליהם בקול רם. 
"אני מצטער," אמר אבא לסוסים. "אני יודע שזה השדה שלכם, ואפילו לא שאלנו אותכם אם זה בסדר שנישן פה הלילה. יש לנו דרך ארוכה לצעוד מחר, והילדים שלנו עייפים. אנחנו נגיד לכם תודה גדולה אם תרשו לנו לישון כאן, בשדה שלכם. 
בואו בחזרה מחר ותעירו אותנו בשעה שבע בבוקר – אנחנו מבטיחים לקפל את האוהל שלנו ולצאת לדרך ולפנות לכם את המקום שהשאלתם לנו כדי לישון בו בלילה!"

כאשר סיים להגיד לסוסים את כל זה, סגר אבא את פתח האוהל ונכנס שוב לתוך שק השינה שלו. 
כעבור זמן קצר פסקו הרחרוחים ורקיעות הרגליים בחוץ. הסוסים הלכו משם. 

המשפחה ישנה בשלווה, והתעוררה בבוקר לקול סוסים שנעו סביב האוהל בחוץ. 
כאשר הביט אבא בשעון היד שלו, הוא ראה, שהשעה היא בדיוק שבע בבוקר!

הסוסים

סיפור אמיתי שקרה למשפחה אחת
מתוך: Spindrift, אוסף שירים וסיפורים שנאספו על-ידי מורי ולדורף באנגליה ופורסמו על-ידי Wynstones Press
www.wynstonespress.com

תרגמה מאנגלית ואיירה: תומר רוזן גרייס


אין לי זכויות יוצרים על סיפור זה ואני לא מוכרת אותו. תרגמתי ואיירתי אותו ללא תמורה 
למען ילדים, הורים ומורים דוברי עברית, ברשותם האדיבה של הוצאת Wynstones Press, אנגליה.


פעם, אבא ואמא וילדיהם הלכו לעשות מחנה. 
הם נסעו רחוק אל ההרים. לבסוף הם מצאו שדה שבו יוכלו להקים אוהל. כולם היו עייפים מאוד מן המסע ומוכנים ללכת לישון. 
אבל, בדיוק כשאבא זחל לתוך שק השינה שלו, הוא שמע צליל של סוסים דוהרים שהלכו  והתקרבו: 
גָלוֹפּ, גָלוֹפּ, גָלוֹפּ!
הם רחרחו סביב האוהל, משכו בחבלים וצהלו בקול רם. אבא יצא משק השינה והתחיל לזרוק עליהם רגבי אדמה, וצעק עליהם שילכו משם. והם הלכו. 
התכרבל אבא שוב בשק השינה שלו והתכונן לישון, אבל פתאום שמע שוב קולות דהרה: 
גָלוֹפּ, גָלוֹפּ, גָלוֹפּ! 
הוא הציץ אל מחוץ לאוהל וראה שהסוסים באו שוב. הם רחרחו סביב האוהל, משכו בחבלים, רקעו ברגליהם וצהלו בקול רם. 

אבא כעס. איך תוכל המשפחה שלו לישון?
הוא קפץ מתוך שק השינה שלו, יצא החוצה והתחיל להשליך מקלות על הסוסים. (זה לא כאב להם, הוא רק ניסה להבריח אותם…). 
הוא צעק עליהם שילכו משם!
שוב הלכו הסוסים… אבל עד מהרה כעבור זמן קצר, הם חזרו בדהרה ובאו שוב, בפעם השלישית, ואבא ואמא והילדים שמעו אותם מתקרבים אל האוהל בדהרה מהירה: גָלוֹפּ, גָלוֹפּ, גָלוֹפּ. 

הפעם עצר אבא לרגע וחשב.

סיפורים של רג דאון
Reg Down Stories in Hebrew

אז מה הסיפור שלי עם הסופר הכותב מקסים לילדים, האוריתמיסט ועושה תיאטרון הבובות רֶג דָאוּן? אז ככה... הכול התחיל מזה שחברה טובה שלי השאילה לי ספר שלו באנגלית לילדים בשם The Tales of Tiptoes Lightly (בתרגום חופשי, סיפורי הפיה טיפטו קלת הרגל). כמוה, סיפרתי לילדיי את הסיפורים בעברית – מתוך האנגלית, ככה בספונטניות (טוב זה בא לי בקלות כי אני מתרגמת כבר שנים...). התאהבנו... ואחר כך בא ספר, שוב בהשאלה ממנה, בשם The Lost Lagoon (הלגונה האבודה), ואחר כך עוד אחד בשם The Bee who lost his Buzz (הדבורה שאיבדה את הזמזום שלה), וגם הסיפור המקסים Big-Stamp Two-Toes the Barefoot Giant (בתרגום חופשי, "הענק היחף עצום העקבות בעל שתי הבהונות"...).
להמשך קריאה בבלוג שלי...

בינתיים, הנה ארבעת הסיפורים בעברית להורדה - רק אל תשכחו באמת לספר אותם לילדיכם!

הנסיכה הוורודה והאלף הצהוב

הסיפור העצוב על החילזון חסר הבית

חג החיות והאגדה על אלה-יה

ילד האדם

 

Reg Down.png
לאתר הספרים והסיפורים הנפלא של רג דאון
הקליקו על התמונה
bottom of page